جامعة الأزهر
كلية اللغات والترجمة
قسم اللغات الأفريقية

                                   الاختصارات فى الصحافة السواحيلية

                بحث مقدم من:

الأستاذ الدكتور / عبد الحى أحمد محمد سالم

 أستاذ اللغة السواحيلية ورئيس قسم اللغات الإفريقية بكلية اللغات والترجمة 

جامعة الأزهر -  القاهرة


الاختصارات فى الصحافة السواحيلية

يُعتبر الاختصار دليلا واضحا على ميل الإنسان إلى التيسير فى نطق اللغة وبذل أقل جهد فى ذلك. والميل إلى التيسير يُعتبر سمة من سمات المجتمعات المتحضرة، و  التى تمثل اللغة أحد عناصر التكوين الاجتماعى فيها. وكما يميل الإنسان إلى التيسير فى كل جوانب حياته، تميل اللغة إلى البساطة فى تكوين تراكيبها اللغوية. وقد أُجريت بعض هذه التيسيرات بطريقة الاقتراض كما نراه فى اللغة السواحيلية. حيث اقترضت الاختصار الإنجليزي، واستخدمته بديلا عن الاختصار السواحيلى أمام العبارة السواحيلية، وذلك على الرغم من إمكانية بناء الاختصار السواحيلى، مما سبب لبسا فى فهم هذا الاختصار نفسه. وهذا ما حفز الباحث على عمل هذه الدراسة.

هدف البحث:
            لقد واجهتنا بعض الصعوبات فى ترجمة الاختصارات عندما تعرضنا لدراسة المقالات السياسية والاقتصادية وغيرها من خلال الصحافة السواحيلية؛ تمثلت هذه الصعوبات فى عدم توافق حروف الاختصار نفسه مع كلمات العبارة السواحيلية التى يمثلها. فمعظم الاختصارات السواحيلية مأخوذة من اللغة الإنجليزية، ونجدها مستخدمة للتعبير عن عبارة سواحيلية مترجمة عن عبارة إنجليزية، لذلك يحدث اللبس فى فهم هذه الاختصارات فى الصحافة السواحيلية وغيرها من الكتابات السواحيلية. من هنا عزمنا على تقديم دراسة لغوية للاختصارات فى الصحافة السواحيلية بما يسهل على دارس اللغة السواحيلية استخدام هذه الاختصارات وفهمها بسهولة. كما يحاول الباحث من خلال هذه الدراسة تقديم اختصارات واقعية للعبارات السواحيلية ممثلة لكلماتها السواحيلية بدلا من الاختصارات الإنجليزية المذكورة مع العبارة السواحيلية أو ممثلة لها. وما هذا العمل إلا خطوة بسيطة على طريق طويل يجب أن يبدأها مجمع اللغة السواحيلية بتنزانيا لتصحيح المسار اللغوى لهذه الاختصارات.  


مادة البحث:
            تضمنت مادة البحث مائة وأربعة عشر إصدارا من ثلاثين صحيفة يومية وأسبوعية تصدر فى دولتى كينيا وتنزانيا. صدرت هذه الإصدارات فى الفترة من 1983 م إلى 2001م. فمن الصحف الصادرة فى تنزانيا قد توفر لنا ؛ إصدار واحد من كل من صحيفة: Alwatan, Baraza, Kasheshe, Lete Raha, Mkombozi, Nyota, Sanifu Burudani, Spoti   وصحيفة   Watu
 وإصداران من كل من صحيفة: AN-NUUR, Komesha, Motomoto, Mzalendo, . وثلاثة إصدارات من كل من صحيفة:  Dar Leo, Dimba, Heko, Wasaa . وأربعة إصدارات من كل من صحيفة: Mfanyakazi, Shaba ، وخمسة إصدارات من صحيفة  Alasiri ، وستة إصدارات لكل من صحيفتى: Nipashi, Rai ، وسبعة إصدارات من صحيفة  Majira ، وستة عشر إصدار من الصحيفة اليومية واسعة الانتشار  Uhuru . كما توفر لنا من الصحف الكينية ثلاثة إصدارات من صحيفة Taifa ، وثمانية إصدارات من صحيفة Kenya Leo  ، وثمانية عشر إصدارا من صحيفة Taifa Leo ، ويرجع العدد القليل للصحف الكينية فى المادة إلى عدم إصدار صحف كينية باللغة السواحيلية غير هذه الصحف تقريبا.
            وقد حصلنا من هذه المادة على مجموعة كبيرة جدا من الاختصارات تفوق الألف، وقد شملت هذه الاختصارات معظم المجالات الثقافية فى اللغة. فقد وردت اختصارات تمثل المجال السياسى، الاقتصادى، الثقافة العامة، الرياضى، الاجتماعى، العلمى، الدينى، والمجال التاريخى.  ولذلك قمنا بوضع اختصار يمثل كل مجال من هذه المجالات. ومن هنا سوف نكتب الاختصار موضوع الدراسة، تليه العبارة الخاصة به، يليها بين القوسين الاختصار الذى يوضح المجال الثقافى الذى تنتمى إليه هذه العبارة كالآتى:
 SHIHATA.  Shirika la Habari la Tanzania. (Kis.)

وكالة الأنباء التنزانية

وقد وضعنا جدولا بهذه الاختصارات التى تبين المجالات الثقافية التى تنتمى إليها العبارات المختصرة كالآتى:

المجال
الاختصار
المعنى
Kisiasa
Kis.
المجال السياسى
Kiuchumi.
Kiu.
المجال الاقتصادى
Kiutamaduni.
Kiut.
المجال الثقافى العام
Kiriadha.
Kir.
المجال الرياضى
Kijamii.
Kij.
المجال الاجتماعى
Kitaaluma.
Kit.
المجال العلمى
Kidini.
Kid.
المجال الدينى
Kihistoria
Kih.
المجال التاريخى

وسوف نستخدم هذه الاختصارات مع جميع العبارات المختصرة المستخدمة على مدار البحث.

منهج البحث:
            يقوم البحث على المنهج اللغوى الوصفى الذى يعمل على وصف الظاهرة اللغوية كما هى مستخدمة فى زمن ومكان ومستوى لغوى محدد ، بواسطة مادة لغوية عشوائية أو منتظمة، ممثلة لهذا المستوى اللغوى فى نفس المكان والزمان . ومادتنا اللغوية تمثل الفترة من 1983م إلى 2001م، كما تمثل مستوى لغة الصحافة الصادرة فى كينيا وتنزانيا، والظاهرة اللغوية التى يتناولها البحث بالدراسة هى الاختصارات الصرفية فى هذه المادة. وقد يستعين الباحـث بالمنهج المعيارى فى بعض جوانب البحث عندما يتعرض لتقديم اقتراحاته لوضع اختصارات ممثلة للعبارة السواحيلية بدلا من بعض الاختصارات المأخوذة من اللغة الإنجليزية التى قد تسبب اللبس فى فهم الاختصار نفسه.


 مضمون البحث:
            و قد قسمنا البحث إلى مبحثين يسبقهما تمهيد، وتليهما نتائج و توصيات البحث ثم المراجع والصحف المأخوذ منها مادة البحث.

و يشمل التمهيد دراسة نظرية مختصرة عن الاختصارات اللغوية وأنواعها.

أما المبحث الأول فيتناول: الاختصارات السواحيلية الممثلة لعبارات سواحيلية.

والمبحث الثانى قسمناه إلى قسمين:

الأول:  الاختصارات الدولية التى ثبتت عالميا؛ كالاختصارات التى تمثل الشركات والهيئات التابعة للأمم المتحدة، ومحاولة كتابة هذه الاختصارات بالنظام الهجائى السواحيلى الذى يبقيها على نطقها الأصلى.

والثانى: الاختصارات الإنجليزية التى تمثل شركات وهيئات محلية، ومحاولة إعادة بناء هذه الاختصارات من واقع العبارة السواحيلية وليس من المدلول الإنجليزى لهذه العبارات.
           
ويأتى بعد ذلك الخاتمة والمراجع العربية والأجنبية التى اعتمد عليها البحث، والصحف السواحيلية التى أخذنا منها المادة التى قامت عليها هذه الدراسة. يلى ذلك كله مجموعة الاختصارات التى وردت فى المادة اللغوية مرتبة ترتيبا أبجديا، ومعها العبارة السواحيلية، فالعبارة الإنجليزية إن وجدت، ثم الترجمة العربية لهذه العبارة.



بناء الاختصارات اللغوية


            لقد بدأت الاختصارات اللغوية تدريجيا فى تدريبات القوات المسلحة خلال العمليات الحربية ثم فى المجالات العلمية، وانتشر استخدامها فى الصحافة اليومية والدوريات العلمية بهــدف اختصار الوقت وتوفير الورق. وقد تركز استخدام الاختصارات للتعـبير عن أسماء الهيئات السياسية والاقتصادية والاجتماعية كثيرة الدوران فى الصحافة اليومية، وخاصة الهيئات التابعة للأمم المتحدة وفروعها فى العالم.(1) ويأتى الاختصار بشكل عام فى ثلاث أشكال:-

 الشكل الأول: الاختصار على مستوى النص اللغوى:
وفيه يقوم الشخص بإعادة صياغة النص بأسلوبه الخاص وبكلمات أقل فى المبنى وأشمل فى المعنى. ولا يجوز لهذه الصياغة الجديدة الإخلال بمعنى النص الأصلى، وهذا النوع يسمى بإعادة الصياغة. وعن طريق الصياغة الجديدة يُقرأ النص ويفهم بسرعة اختصارا للوقت والجهد. وعن هذا النوع يقول Kabugi ؛ أنه إعادة صياغة نص طويل بطريقة موجزة لكى يستطيع المرء قراءة وفهم الأمور الهامة بسرعـة بدون استهلاك وقت طويل فى قراءة هذا النص. كما أنه يعمل على تنمية القدرة على الفهم السريع للأمور الهامة التى يتضمنها النص الطويل ثم التمييز بينها. وأضاف أن النص الناتج عن الاختصار يجب أن يكون فى حدود ثلث النص الأول.(2)

الشكل الثانى: الاختصار على مستوى العبارة اللغوية:
 ويدُعى هذا النوع من الاختصارات بالنحت ( Blending )   Uhulutishaji   وفيه تـُنحت العبارة لتتحول إلى كلمة جديدة فى المبنى لكنها تحمل نفس المعنى للعبارة الأصلية كالحوقلة من " لا حول ولا قوة إلا بالله " والبسملة من " بسم الله الرحمن الرحيم ". ويتم عن طريقه بناء كلمة جديدة تقوم مقام الجملة أو العبارة. (3)  ومنها فى السواحيلية :
Baba yangu Þ Babangu                                            أبـــــــى                              
          Wenzi wangu Þ Wenzangu                                         أصدقائى 
          Wenzi wetu Þ Wenzetu                                                أصدقائنا
وفى ذلك يقول Ireri  تحت عنوان "الاختصار"؛  يمكن أن نناقش الكلمات السواحيلية التى يتم اختصارها. فعند استخدام كلمتين متتاليتين أو مورفيمين متتاليين لبناء كلمة واحدة نجد أن هناك إمكانية لتغيير صوتى يقع عند دمج الكلمتين فى كلمة واحدة، يتمثل هذا التغيير فى فقد أصوات معينة فى إحدى أو كلتا الكلمتين. ونتيجة لذلك نحصل على كلمة قصيرة ذات أصوات قليلة.(4)
ومثال ذلك نجد:
Mwana + wangu Þ Mwanangu                                               أبنـــى
Ndugu + yako Þ Nduguyo                                                    أخوك
Rafiki + yake Þ Rafikiye                                                     صديقـــه  
 Baada + yake Þ Baadaye                                          بعده (بعد ذلك)
وقد تناول الدكتور عبد الهادى حامد هذا الجانب فى بحثه " بعض صور الاختصارات فى اللغة السواحيلية" المنشور باللغة السواحيلية بمجلة كلية اللغات والترجمة. (5)

الشكل الثالث:  الاختصار على مستوى الكلمة:
 وفيه يستخدم المرء حرفا أو مقطعا نيابة عن الكلمة. ويستخدم هذا النوع من الاختصارات نيابة عن أسماء الأشخاص والشركات والأماكن العامة، وكذلك الأحزاب السياسية والمصطلحات اللغوية والعلمية بهدف اختصار مساحة النشر ووقت القراءة فى الصحف والدوريات العلمية. كما يستخدم بصورة واضحة نيابة عن أسماء الهيئات الدولية التابعة للأمم المتحدة ووكالات الأنباء العالمية، ويستخدم هذا النوع بصفة خاصة فى الصحف والمجلات أكثر منها فى الكتابات الأخرى بهدف اختصار مساحة النشر وكتابة أكبر قدر من الأخبار فى الصفحات المحدودة للصحيفة. ويسمى هذا النوع من الاختصارات بالكلمة الأوائيلية Akronimi (Acronym)  وهى التى تتكون من الحروف الأولية فى عدة كلمات.(6) 
ويـُشترط فى النوع الأول والثانى ألا يكون للكلمة الناتجة عن الاختصـار ظـلال من المعانى ـ قبل ذلك ـ فى الواقع الفعلى للغة التى تـُستخدم فى نطاقها هذه الكلمة. ويجب أن تكون هذه الكلمة جديدة فى مبناها مرتبطة بمعناها التى بـُنيت من أجله دون أن تتعداه إلى معنى آخر، حتى لا يذهب فكر القارئ إلى معنى غير المعنى المقصود منها و التى استحدثت من أجله.

ويمكن أن يـُبنى الاختصار عن طريق اختيار المقطع الأول من كلمات العبارة المراد اختصارها، أو اختيار المقطع المنبور (الذى يقع عليه النبر) فى هذه الكلمات، فالاختصار يمكن بناءه بواسطة هذه الطرق. لكن أكثر الطرق استخداما فى بناء الاختصار؛ هى اختيار المقطع الأول فى الكلمات المكونة للعبارة أو الاصطلاح، ثم تـُرتب هذه المقاطع فى كلمة واحدة مرتبة طبقا لترتيب كلمات العبارة المختصرة. وكل مقطع يتم اختياره من الكلمة يمثل معنى هذه الكلمة فى الاصطلاح أو العبارة. ولا يجوز اختصار معنى الاصطلاح بناءا على اختصار مبناه. (7)
وعلى الرغم من أن النحت نوع من أنواع الاختصارات إلا أن الكلمة الناتجة عن النحت قد تؤدى معنى آخر غير معنى الكلمات المنحوتة منها بخلاف الاختصار الناتج عن اختيار أوائل الكلمات (الكلمات الأوائيلية)؛ Akronimi   فالكلمة الناتجة عنه لا يمكن أن تأخذ معنى آخر خلاف معنى العبارة المختصرة. مثال ذلك فى اللغة السواحيلية الكلمة Mwamimba الناتجة من نحت الكلمتين Mwana   بمعنى "ابن" والكلمة   Mimba  بمعنى "جنين - حمل" نتج عنهما هذه الكلمة الجديدة التى تعنى "مرض يسبب الإجهاض" وبذلك تكون الكلمة Mwamimba  قد نتجت من نحت كلمتين عن طريق إسقاط بعض أحرف الأولى مما نتج عنه بناء كلمة جديدة فى المبنى والمعنى. وتُعتبر هذه الكلمة من الحالات الفردية القليلة فى السواحيلية، فهى لا تصل إلى حد الظاهرة حتى تُعمم. (انظر قاموس Kamusi ya Kiswahili Sanifu   صفحة 202)
أما الاختصار الناتج عن اختيار الأحرف الأولى من كلمـات العبارة ينتج عنه كلمـة جديدة فى مبناها لكنها تحمـل معنى العبارة أو المصطلح الذى تم اختصاره ولا تتعداه إلى غيره. فكل مقطع من الكلمة الجديدة يحمل معنى إحدى كلمات العبارة المختصرة. فعلى سبيل المثال:
الكلمة SHIHATA   الناتجة من اختصار العبارة السواحيلية:
Shirika la Habari la Tanzania.
وكالة الأنباء التنزانية.
كلمة جديدة تكونت من اختيار المقطع الأول من كلمات العبارة السابقة لتكن جديدة فى المبنى ولكنها تحمل معنى العبارة السابقة ولا تتعداه إلى غيره.
وسوف تركز الدراسة على الاختصارات عن طريق اختيار أوائل الكلمات  akronimi  لأنها أشهر الطرق فى بناء الاختصارات فى اللغة السواحيلية، وعن طريقها بـُنيت معظم الاختصارات التى وردت فى المادة اللغوية التى قام عليها هذا العمل. وقبل تناول الاختصارات التى وردت فى مادة البحث بالدراسة،  نتكلم بشيء من الإيجاز عن اختصار "الكلمات الأوائيلية" akronimi وأنواعه فى اللغة السواحيلية:


 اختصار الكلمات الأوائيلية: Akronimi
هو أحد أنواع الاختصارات، و يتمثل فى الكلمة الناتجة من اختيار الحروف الأولى من الكلمات المكونة للعبارة المختصرة مثل:
TUKI:             Taasisi ya Uchunguzi wa Kiswahili .Kit.

مركز أبحاث اللغة السواحيلية

      BAKITA.       Baraza la Kiswahili Tanzania.
  مجلس اللغة السواحيلية بتنزانيا
BAMUTA:     Baraza la Muziki Tanzania. Kiut.

مجلس الموسيقى التنزانى

ويختلف اختصار الكلمات الأوائيلية عن الترخيم "Clipping  "   Ukatizaji  الذى يتم فيه اختصار كلمة عن طريق حذف أجزاء من أولها أو آخرها لتكوين كلمة جديدة تحمل نفس المعنى مثل اختصار أسماء الأشهر Jan. ,Feb. (8)  أو عن طريق اختيار بعض الحروف الساكنة من نفس الكلمة مثل الحروف؛ Dkt.  اختصارا للكلمة Daktari  "طبيب"، والحروف Mkg. اختصارا للكلمة Mkurugenzi "مدير" أو الحرفان  Tz.  اختصارا لدولة Tanzania. "تنزانيا" .
            ويقول د. عبد الهادى حامد مرزوق عن اختصار الكلمات الأوائيلية Akronimi  أنه أحد أشكال الاختصار، ويتم عن طريق اختيار الأحرف الأولى من كلمات المصطلح أو العبارة. ويضيف قائلا أن هناك ثلاثة أشكال من هذا الاختصار؛
النوع الأول: الذى ينتج عنه شكل كلمة يمكن أن ننطقها ككلمة واحدة تنطبق عليها نفس سمات النظام الصوتى لكلمات اللغة السواحيلية، من بين هذه السمات؛ المقطع المفتوح مثال ذلك:  SHIHATA "وكالة الأنباء التنزانية"

النوع الثانى:  الذى ينتج عنه مجموعة حروف متتالية وتـُنطق متفرقة ولا تـُنطق ككلمة واحدة، وتـُكتب هذه الحروف عادة بالشكل الكبير، مثال ذلك:
CCM: Chama Cha Mapinduzi .Kis.
حزب الثورة

والنوع الثالث: يقول عنه د. عبد الهادى أنه يـُبنى بواسطة اختيار الحرف الأول من كلمات العبارة المختصرة، ثم تـُستخدم حروف هذا الاختصار متتالية ومفصول بين كل منها بنقطة، وتـُكتب بالشكل الصغير للحرف مثل:
k.w.k. Þ Kadha wa kadha                                                 كذا و كذا

وهناك بعض الاختصارات من هذا النوع تـُكتب بالشكل الكبير للحرف لأنها تمثل بعض الكلمات المشهورة.(9)
K.K.S.   Kilomita Kwa Saa.    Kit.

كيلومتر/ ساعة

S.L.P.    Sanduku La Posta.  Kiut.

صندوق البريد

S.L.B.   Sanduku La Barua.  Kiut.

صندوق الخطابات

K.K.     Kabla ya Kristo. Kih.

قبل الميلاد

B.K.      Baada ya Kristo.  Kih.

بعد الميلاد


وبعد ما تقدم فى العرض السابق من آراء بعض العلماء فى الاختصارات وأنواعها بشكل عام نتقدم خطوة فى هذا البحث، فنتعرض للاختصارات التى وردت فى مادة البحث وأنواعها؛ فقد وردت هذه الاختصارات على نوعين:
الأول: الاختصار المبنى من حروف سواحيلية ويمثل العبارة السواحيلية.
والثانى: الاختصارات الإنجليزية الممثلة لعبارات سواحيلية، وفيها تـُذكر الحروف الإنجليزية أمام العبارة السواحيلية التى تحمل معنى العبارة الإنجليزية المأخوذ منها الاختصار. فنجد العبارة السواحيلية يليها الاختصار الإنجليزى مما يسبب اللبس فى فهم معنى الاختصار المخالف لواقع العبارة السواحيلية. وينقسم هذا النوع إلى قسمين هما:
 الأول: اختصارات تمثل الهيئات التابعة للأمم المتحدة والشركات الدولية.
الثانى: اختصارات تمثل الهيئات والشركات المحلية.

وبناء على أنواع الاختصارات التى وردت فى المادة قسمنا هذه الدراسة إلى مبحثين؛ كل منهما يبحث فى فكرة تتعلق بأحد هذه الأنواع كالتالى:

المبحث الأول: الاختصارات السواحيلية المنبثقة من عبارات سواحيلية

المبحث الثانى: وينقسم إلى قسمين؛
أولا: الاختصارات الإنجليزية للهيئات الدولية وموقف اللغة السواحيلية منها
ثانيا: الاختصارات الإنجليزية للهيئات المحلية وموقف اللغة السواحيلية منها
ثم المقترحات التى يقدمها الباحث لبناء اختصارات سواحيلية بدلا من الإنجليزية.




أولا : الاختصارات السواحيلية
 تنقسم الاختصارات السواحيلية طبقا لشكلها إلى أربعة أنواع:

النوع الأول:  الاختصار المنقوط؛
 ويبنى باختيار الحرف الأول من كلمات العبارة المزمع اختصارها. تـُرتب هذه الحروف فى الاختصار طبقا لترتيب كلماتها فى العبارة، ويـُفصل بين كل حرف بنقطة، وفى هذه الحالة تـُنطق الحروف متتابعة، ومن هذه الاختصارات نسوق الآتى:

H.A.M.
Huduma za Afya ya Misingi
الرعاية الصحية الأساسية.
Kij.
H.M.W.W.
Huduma kwa Mama Wajawazito na Watoto.
رعاية الأمهات الحوامل والأطفال.
Kij.
B.M.T.
Baraza la Michezo la Tanzania.
المجلس الرياضى التنزانى
Kir.
B.M.M.D.
Baraza la Michezo la Mkoa wa Dar-es-Salaam
المجلس الرياضى لمحافظة دار السلام
Kir.
K.K.K.T.
Kanisa la Kiinjili la Kilutheri la Tanzania.
الكنيسة الإنجيلية اللوثرية التنزانية.
Kid.
R.T.D.
Radio Tanzania Dar-es-Salaam.
إذاعة تنزانيا من دار السلام
Kiut.
S.L.P.
Sanduku La Posta .
صندوق البريد
Kiut.
S.L.B.
Sanduku La Barua.
صندوق الخطابات
Kiut.
U.V.T.
Umoja wa Vijana Tanzania.
اتحاد شباب تنزانيا
Kij.
U.W.T.
Umoja wa Wanawake Tanzania.
اتحاد نساء تنزانيا
Kij.
T.E.W.W.
Taasisi ya Elimu ya Watu Wazima.
هيئة تعليم الكبار
Kit.


النوع الثانى: الاختصار غير المنقوط:
ويـُبنى باختيار الحرف الأول من كل كلمات العبارة المزمع اختصارها وتـُرتب هذه الحروف طبقا لترتيب الكلمات التى تنوب عنها، بدون وضـع أية نقـاط فاصلة بينها. و يـُنطـق الاختصـار فى هذه الحالة حرفا حرفا، ومثال ذلك:  

CCM.
Chama Cha Mapinduzi.
حزب الثورة
Kis.
CTU.
Chuo cha Taifa cha Uongozi.
معهد القيادة القومى
Kit.
CVM.
Chuo cha Viongozi wa Mgambo.
معهد قيادة المتطوعين
Kit.
CWT.
Chama cha Walimu Tanzania.
نقابة المعلمين التنزانيين
Kij.
SMZ.
Serikali ya Mapinduzi Zanzibar.
حكومة الثورة فى زنجبار
Kis.
STZ.
Sauti ya Tanzania Zanzibar.
صوت (راديو) تنزانيا من زنجبار
Kit.
UM.
Umoja wa Mataifa
جمعية الأمم المتحدة
Kis.

ويمكن أن تنطق بعض هذه الاختصارات ككلمة واحدة مثل:

HASHI.
Hifadhi ya Ardhi Shinyanga.
برنامج الحفاظ على الأراضى بشينياجا
Kij.
TUKI.
Taasisi ya Uchunguzi ya Kiswahili.
مركز الأبحاث السواحيلية
Kit.





النوع الثالث: الاختصار باختيار المقطع الأول من كلمات العبارة:
يـُبنى هذا النوع باختيار المقطع الأول من كل كلمة فى العبارة، و تـُرتب هذه المقاطع طبقا لترتيب الكلمات المكونة للعبارة المزمع اختصارها. وينتج عن هذا الترتيب كلمة جديدة فى المبنى مرتبطة بمعنى العبارة المختصرة لا تتعداه إلى غيره مثل:

BAMITA.
Baraza la Misikiti Tanzania.
مجلس المساجد التنزانية
Kid.

BAWATA.
Baraza la Wanawake Tanzania.
رابطة النساء التنزانيات
Kij.


CHADEMA.
Chama cha Demokrasi na Maendeleo.
حزب الديمقراطية والتنمية
Kis.

CHAKUTA.
Chama cha Kuogelea Tanzania.
إتحاد السباحة التنزانى
Kir.

CHAMUDATA.
Chama cha Muziki na Dansi Tanzania.
رابطة الموسيقى والرقص التنزانية
Kiut.


HIMA.
Hifadhi ya Mazingira.
برنامج الحفاظ على البيئة
Kij.
JAMUTA.
Jamhuri ya Muungano wa Tanzania.
جمهورية تنزانيا المتحدة
Kis.

JUWATA.
Jumuiya ya Wafanyakazi wa Tanzania.
نقابة العمال التنزانية
Kij.

KAURU.
Kampuni ya Uchunguzi ya Ruvuma.
المؤسسة البحثية بروفوما
Kit.

KIUTA.
Kiwanda cha Uchapishaji cha Tanzania.
مصنع الطباعة التنزانى
Kiu.

MUWADA.
 Muungano wa Wasafirishaji wa Daladala.
إتحاد أصحاب سيارات الأجرة
Kij.

OFUMA.
Operesheni ya Futa Madeni.
عمليات مسح المعادن
Kiu.

SHIWATA.
Shirikisho la Wafanyakazi wa Tanzania.
إتحاد عمال تنزانيا
Kij.

SHIVIE.
Shirika la Vifaa vya Elimu.
شركة الوسائل التعليمية
Kiu.

UKIMWI.
Ukosefu wa Kinga Mwilini.
مرض نقص المناعة بالجسم (الإيدز)
Kit.

UMISETA.
Umoja wa Michezo ya Sekondari Tanzania
الاتحاد الرياضى للمدارس الثانوية بتنزانيا
Kir.

UMISHUMTA
Umoja wa Michezo ya Shule za Msingi wa Tanzania.
الاتحاد الرياضى للمدارس الأساسية بتنزانيا

Kit.


النوع الرابع: الاختصار باختيار إحدى كلمات العبارة؛
 يتم هذا النوع عن طريق اختيار كلمة أو كلمتين من كلمات العبارة المزمع اختصارها. وفيه تختار أشهر كلمات العبارة لتمثل العبارة بشكل عام. وهذا النوع غير منتشر كثيرا فى اللغة السواحيلية، ومنه نسوق الآتى:
BARAZA KUU
Baraza Kuu la Jumuiya na Tasisi za Kiislamu za Tanzania.
المجلس الأعلى للجمعيات والمؤسسات الإسلامية بتنزانيا

Kid.
VIJANA.
Umoja wa Vijana wa Tanzania.
إتحاد شباب تنزانيا
Kij.
UTAFITI.
Baraza la Utafiti wa Sayansi laTanzania.
مركز الأبحاث العلمية التنزانى
Kit.
WAZAZI.
Umoja wa Wazazi.
مجلس الآباء
Kij.
WASHIRIKA.
Muungano wa Vyama vya Ushirika.
إتحاد الأحزاب الاشتراكية
Kiu.

* لاحظ أن الاختصار الثانى فى هذه المجموعة     VIJANA    قد ورد أيضا فى نطاق النوع الأول من الاختصارات السواحيلية،  فقد ورد ضمن الاختصارات المنقوطة بالشكل  U.V.T
فمن خلال الأنواع الأربعة السابقة يتبين لنا قدرة اللغة السواحيلية على بناء اختصارات سواحيلية تمثل العبارات السواحيلية تمثيلا حقيقيا. وبذلك يمكنها أيضا الاستغناء عن الاختصارات المبنية من حروف إنجليزية ومستخدمة أمام العبارات السواحيلية.  فجميع الاختصارات التى ذكرناها سابقا؛ مبنية من حروف سواحيلية وممثلة تمثيلا حقيقيا للعبارات السواحيلية التى تم اختصارها. وبعد هذا العرض نأتى إلى المبحث الثانى الخاص بالاختصارات الدولية.
ثانيا: الاختصارات الإنجليزية

            تنقسم هذه الاختصارات إلى قسمين أساسيين هما:

القسم الأول : اختصارات الهيئات والشركات الدولية:

لقد تعرضنا للنوع الأول من الاختصارات التى وردت فى المادة وهى الاختصارات المنبثقة من العبارة السواحيلية. و نتناول فى هذا المبحث القسم الأول من النوع الثانى الذى يمثل الاختصارات الدولية التى وردت فى مادة البحث. وسوف نتكلم عن هذه الاختصارات وموقف اللغة السواحيلية منها، والسلبيات التى نشأت عن استخدام الحروف الإنجليزية بعد العبارة السواحيلية. وسوف نقدم آراء بعض العلماء فى ذلك.
فالاختصارات الدولية قد بـُنيت أساسا بالحروف الرومانية المستخدمة فى اللغة الإنجليزية؛ ربما لأنها نشأت أصلا من خلال اللغة الإنجليزية أو اللغة اللاتينية وغيرها من اللغات المنبثقة عنها. وبعد استقرار هذه الاختصارات دخلت اللغات الأخرى بنفس حروفها المستخدمة بها فى الإنجليزية فأصبحت اختصارات دولية مفهومة لدى غالبية المثقفين متحدثى  هذه اللغات وتـُنطق بنفس النطق الإنجليزى لها. هذه الاختصارات تمثل فى مجملها الهيئات الدولية المنبثقة من هيئات الأمم المتحدة فى العالم. وقد دخلت هذه الاختصارات اللغة السواحيلية شأنها فى ذلك شأن اللغات الأخرى كالآتى:

FAO. Shirika la Chakula na Kilimo la Kimataifa. (Kis.)

المنظمة الدولية للأغذية والزراعة

 والعبارة ببنيتها الحالية مترجمة عن العبارة الإنجليزية:
Food and Agriculture Organization. Kis.
فالاختصار  FAO  يمثل العبارة الإنجليزية وليست العبارة السواحيلية المذكورة بعده، ولم تذكر العبارة الإنجليزية مع الاختصار مما يسبب لبسا للقارئ فى فهم العلاقة التى تربط بين الاختصار نفسه والعبارة السواحيلية، خاصة مع استخدام اللغة السواحيلية نفس الحروف الرومانية التى تـُكتب بها اللغة الإنجليزية. وقد يـُذكر الاختصار مرة واحدة أو مرتين فى بداية المقال الصحفى مقترنا بالعبارة السواحيلية، ثم يـُستغنى بعد ذلك عن العبارة السواحيلية ويكتفى الكاتب بذكر الاختصار كلما دعت الضرورة إلى معنى العبارة المختصرة. فإذا جاز للغة السواحيلية استخدام هذه الاختصارات الدولية كما هى، فهل يجوز استخدام الحروف الممثلة لعبارة إنجليزية أمام عبارة أو مصطلح سواحيلى بـُنى واستـُخدم فى نطاق اللغة السواحيلية؟ هذا ما سنتكلم عنه فى القسم الثانى من هذا المبحث إن شاء الله.
            وإذا كانت الاختصارات الدولية قد استقرت بالمبنى الذى دخلت به فى اللغات الأخرى من اللغة الإنجليزية، فلا تكن اللغة السواحيلية أقل شأنا من اللغات التى أخضعت هذه الاختصارات للنظام الصوتى الخاص بها. فمن الواضح أن اللغات العالمية قد أخضعت هذه الاختصارات للنظام الصوتى لها، وكتبتها بالحروف الخاصة بكل لغة، حسب نطق الاختصار نفسه فى اللغة الإنجليزية.
 وإذا كان من الصعب تغيير الاختصارات الدولية وكتابتها بحروف تمثل كلمات العبارات التى تحمل معناها فى اللغة السواحيلية، فمن السهل جدا كتابة هذه الاختصارات بالحروف السواحيلية حسب نطقها الأصلى فى اللغة الإنجليزية. فلو أخذنا مثلا اختصارا مثل:

UNESCO. Shirika la Umoja wa Mataifa la Elimu, Sayansi na Utamaduni. (Kit.)
    United Nations Education, Scientifical and Cultural Organization. 
المنظمة الدولية للتربية والعلوم والثقافة.
هذا الاختصار     UNESCO مأخوذ من اللغة الإنجليزية، وينطق كما هو منطوق فى الإنجليزية، فلماذا لا نعيد كتابته بالحروف السواحيلية ليصبح YUNESKO وبهذا يحمل نفس النطق الذى دخل به، كما أنه يستخدم ــ فى الغالب الأعم ــ بمفرده دون ذكر العبارة السواحيلية أو الإنجليزية التى ينوب عنها ويمثلها فى السياق العام للمقال الصحفى وغيره. ولأن هناك حروف إنجليزية يختلف نطقها عند استخدامها فى السواحيلية. فلا يمكن نطق الحرف      C  فى اللغة السواحيلية كما ينطق فى الإنجليزية,  كما إنه لا يوجد منفردا بغير الحرف     H وبذلك يـُنطق كما يـُنطق الصوت المركب  Ch فى الإنجليزية. ونطق الاختصار عند كتابته بالحروف السواحيلية لن يختلف عنه فى الإنجليزية، فالاختلاف يتمثل فقط فى حروف الكتابة.

وما قلناه عن الاختصار UNESCO يمكن أن نطبقه على الاختصار UNICEF فى:

UNICEF.    Shirika la Umoja wa Mataifa la Mfuko wa Dharura wa Kusaidia Watoto. Au
              Mfuko wa Umoja wa Mataifa wa Kuhudumia Watoto. (Kij.)
              United Nations Children’s Fund. Kij.
صندوق الأمم المتحدة الدولى لرعاية الطفولة.
فيمكن كتابة الاختصار UNICEF بالحروف السواحيلية YUNISEF ويحتفظ بنفس النطق الإنجليزى له.
ويمكن تطبيق ذلك على كل الاختصارات الدولية، ويؤيد ذلك  Mwansoko  فى قوله:  
 "وبناءا على ذلك، فإن هناك اختصارات دولية كثيرة، ممثلة للشركات الدولية الكبرى وهيئات الأمم المتحدة التى دخلت لغات غير الإنجليزية وثبت استخدامها ببنيتها الإنجليزية مثل: UNESCO, UNICEF  وغيرها، يمكن أن تـُكتب فى هذه اللغات بالحروف المستخدمة فيها مع احتفاظ هذه الاختصارات بنطقها الأصلى فى الإنجليزية. فنكتب YUNESKO بدلا من UNESCO وهكذا .  وسوف يكون نطق هذه الاختصارات بالحروف السواحيلية أسهل لأبناء اللغة السواحيلية عن نطقها بالحروف الإنجليزية. ونحن نجد ذلك فى الصحف الروسية، عندما تكتب هذا الاختصار UNESCO بالحروف الروسية  I-OHECKO  ولم يختلف النطق بين الحروف الروسية والإنجليزية". (10)
ولن تأتى اللغة السواحيلية بأمر غريب إذا أعادت كتابة الاختصارات الدولية بحروف اللغة نفسها تسهيلا على أبنائها. فمعظم اللغات العالمية قامت بكتابة هذه الاختصارات بحروفها الخاصة.  
 فاللغة الأسبانية مثلا تكتب هذه الاختصارات بالحروف المستخدمة بها، لأنها نقلت معنى هذا الاختصار إليها، فنجد الاختصار: OPEC الممثل للعبارة:

OPEC.        Umoja wa Nchi zenye Kusafirisha Petroli. Kis
              Organization of Petrolium Exporting Countries.
منظمة الدول المصدرة للبترول.
تكتبه بالحروف الأسبانية OPEP ،لأنه يمثل العبارة الأسبانية:
OPEP.         Organizacio’n de Pai’ses Exportadores de Petro’leo.
وكذلك الاختصار NATO الممثل للعبارة:
NATO.       Umoja wa Kijihami wa Nchi za Ulaya Magharibi. (Kis.)
North Atlantic Treat Organization.
            منظمة حلف شمال الأطلنطى
كـُتب فى الأسبانية UTAN ممثلة للعبارة الأسبانية نفسها، وبذلك نجد أن اللغة الأسبانية قد آثرت استقلاليتها واستخدام حروفها.

 والاختصار UN  الممثل للعبارة:
UN.             Umoja wa Mataifa. (Kis.)

               United Nations                                               هيئة الأمم المتحدة


قد كـُتب فى اللغة التركية بالحروف B..M.  ممثلا للعبارة التركية نفسها.
وقد فعلت ذلك اللغة السواحيلية نفسها عندما كتبت الاختصار UN. الممثل لهيئة الأمم المتحدة بالحروف السواحيلية: 

UM.            Umoja wa Mataifa

هيئة الأمم المتحدة

أما الاختصار  PLO الممثل للعبارة:
PLO.           Chama cha Ukombozi wa Palastina. Kis
                   Palastina Liberation Organization.
            منظمة التحرير الفلسطينية

قد كـُتب فى اللغة التركية بالحروف  F. K.O. ، وقد التزمت اللغة التركية فى ذلك بالحروف التى تمثل العبارة التركية التى تحمل معنى الاختصار الدولى.

 

واللغة العربية و اللغة الفارسية قد كتبتا الاختصار UNESCO  بالحروف العربية "يونسكو" ولم يتغير النطق الأصلى له. وكذلك الاختصار OPEC  كـُتب بالحروف العربية "أوبك".(11)

مما تقدم نجد أن هذه الاختصارات  قد كـُتبت بالنظام الهجائى لهذه اللغات ولم يختلف النطق بين النظام الكتابى لبعض هذه اللغات والنطق الأصلى للاختصار. وبعض هذه اللغات قد نقلت معنى العبارة التى يمثلها الاختصار وقامت ببناء اختصارات جديدة تعبر عن العبارة المترجمة كما فعلت اللغة الأسبانية والتركية، بل واللغة السواحيلية نفسها. وبناء على ذلك يمكن للسواحيلية إعادة كتابة هذه الاختصارات بالنظام الهجائى الخاص بالسواحيلية مع عدم تغير  النطق الإنجليزى للمصطلح الأصلى. ويمكننا فى هذا الصدد تقديم بعض الاقتراحات لإعادة كتابة بعض المصطلحات الدولية بالنظام الهجائى السواحيلى راجين أن تكون هذه الخطوة لبنة أولى لإعادة كتابة الاختصارات بما يتناسب والعبارة السواحيلية تسهيلا لمستخدمى هذه اللغة من أبنائها وغيرهم.

فالاختصار NEC. يمكن أن يـُكتب  بالنظام الهجائى السواحيلى NEK.   فى العبارة:


NEC.          Halmashauri Kuu ya Kamati Kuu ya Taifa. (Kis.)

              National Executive Committee.           الهيئة العليا للجنة التنفيذية الوطنية


والاختصار OPEC. يمكن أن يـُكتب  بالنظام الهجائى السواحيلى OPEK.   فى العبارة:


OPEC.        Umoja wa Nchi zenye Kusafirisha Petroli. (Kis.)
              Organization of Petroleum Exporting Countries.
منظمة الدول المصدرة للبترول.

والاختصار UNCTAD. يمكن أن يـُكتب  بالنظام الهجائى السواحيلى YUNKTAD.   فى العبارة:

UNCTAD.   Shirika la Biashara na Maendeleo la Umoja wa Mataifa. (Kiu)
United Nations Conference of Trade And Development.
مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية.

والاختصار UNDP. يمكن أن يـُكتب  بالنظام الهجائى السواحيلى YUNDP.   فى العبارة:

UNDP.        Shirika la Maendeleo ya Umoja wa Mataifa. (Kiu.)
              United Nations Development Programe.
برنامج الأمم المتحدة للتنمية

والاختصار UNEP. يمكن أن يـُكتب  بالنظام الهجائى السواحيلى YUNEP.   فى العبارة:



UNEP.        Mpango wa Umoja wa Mataifa Kuhusu Mazingira. (Kij.)
              United Nations Environment Programe.

برنامج الأمم المتحدة للبيئة


والاختصار UNHCR. يمكن أن يـُكتب  بالنظام الهجائى السواحيلى YUNHKR.   فى العبارة:


UNHCR.     Shirika la Umoja wa Mataifa la Wakimbizi. (Kis.)
              United Nations High Commissioner for Refugees.

المندوب السامى لشئون اللاجئين

 

والاختصار UNO. يمكن أن يـُكتب  بالنظام الهجائى السواحيلى YUNO.   فى العبارة:

UNO.                   Baraza la Umoja wa Mataifa. (Kis.)
          United Nations Organization .                        منظمة الأمم المتحدة

والاختصار UPI. يمكن أن يـُكتب  بالنظام الهجائى السواحيلى YUPI.   فى العبارة:

UPI.            Shirika la Habari la Kimataifa. (Kiut.)

United Press International.                                       وكالة الأنباء العالمية


أما الاختصارات الدولية الأخرى التى يتناسب نظامها الصوتى الأصلى مع النظام الصوتى للغة السواحيلية فيمكن استخدامها كما هى مستخدمة فى اللغة الإنجليزية لعدم وجود الداعى لتغييرها. لأن النطق لن يتغير فى كلتا الحالتين كالآتى:


FIFA.                   Shirikisho la Soka Duniani. (Kir.)
                   Shirikisho la Kandanda Duniani.
                   Federation International Football Association.
            الاتحاد الدولى لكرة القدم

IBF.            Shirikisho la Masumbwi Duniani. (Kir.)
                   International Boxing Federation.
            إتحاد الملاكمة الدولى
IFAD.         Shirika la Kimataifa la Hazina ya Kilimo na Maendeleo. (Kiu.)
                   International Fund for Agriculture Development.
الصندوق الدولى للتنمية الزراعية

ILO.            Shirika la Kazi Duniani. (Kij)
                   International Labour Organization.
            منظمة العمل الدولية
IMF.           Shirika la Fedha Duniani. (Kiu.)
                   International Monetary Fund.
            صندوق النقد الدولى

IPA.            Alfabeti ya Fonetiki ya Kimataifa. (Kit.)
                   International Phonetic Alphabet.
            الأبجدية الصوتية الدولية
ITO.            Shirika la Biashara la Kimataifa. (Kiu.)
                   International Trade Organization.
            منظمة التجارة الدولية
 
MENA.       Shirika la Habari la Misri. (Kis.)
                     Middle East News Agency.
            وكالة أنباء الشرق الأوسط المصرية

NAN.                   Shirika la Habari la Nigeria. (Kis.)
                   News Agency of Nigeria.
            وكالة الأنباء النيجيرية

NATO.       Umoja wa Kujihami wa Nchi za Ulaya Magharibi. (Kis.)
                   North Atlantic Treat Organization.
            منظمة حلف شمال الأطلنطى
PLO.           Chama cha Ukombozi wa Palestina. (Kis.)
                   Palastina Liberation Organization.
            منظمة التحرير الفلسطينية
SAP.           Mpango wa Kurekebisha Uchumi. (Kiu.)
                   Structural Adjustment Programe.
            برنامج الإصلاح الاقتصادى
SATO.        Umoja wa Maafikiano ya Nchi za Kusini na Mashariki ya Asia.
                     Southeast Asian Treaty Organization. (Kis)
حلف جنوب شرق أسيا
SIDA.         Mamlaka ya Maendeleo ya Kimataifa ya Sweden. (Kiu.)
                   Sweden International Development Authority.
            الإدارة السويدية للتنمية الدولية
SPA.           Taasisi ya Maendeleo ya Kibinafsi. (Kit.)
                   Self-Progressive Association.
            هيئة التنمية (التطوير) الذاتية
ZIFA .         Chama cha Soka cha Zimbabwe. (Kir.)
                   Zimbabwe Football Association.
            إتحاد زيمبابوى لكرة القدم
WHO.         Shirika la Afya Duniani. (Kit.)
                   World Health Organization.                        منظمة الصحة الدولية
 
القسم الثانى: اختصارات الهيئات والشركات المحلية:

            إذا ارتضينا كتابة الاختصار الإنجليزى أمام العبارات السواحيلية التى تعبر عن الهيئات الدولية، وخاصة هيئات الأمم المتحدة، فليس هناك أى مبرر لكتابة هذه الاختصارات أمام العبارات السواحيلية التى تعبر عن الهيئات القومية والمحلية داخل الدول الناطقة باللغة السواحيلية مثل كينيا وتنزانيا.  

            فالعبارات السواحيلية تقدم لنا الشركات الداخلية المشهورة بأسمائها السواحيلية وليست الأسماء الإنجليزية. فلماذا إذن نستخدم اختصارا مبنيا بحروف إنجليزية وليست الحروف السواحيلية التى تمثل العبارة السواحيلية نفسها؟ ألا تستطيع اللغة السواحيلية بناء اختصارات سواحيلية تعبر عن العبارة المزمع اختصارها؟ وإذا كانت الإجابة بنعم، فلماذا تـُنتشر الاختصارات الأجنبية أمام العبارات السواحيلية المعبرة عن الشركات والهيئات المحلية؟ فى حدود علمنا أن اللغة السواحيلية قامت ببناء الكثير من الاختصارات السواحيلية المعبرة عن بعض الهيئات الدولية والقومية على حدٍ سواء. كما قامت ببناء اختصارات لمصطلحات قديمة وحديثة دون أية مشاكل لغوية ترتبت على ذلك. ومن بين هذه الاختصارات نسوق الآتى:

BAMUTA. Baraza la Muziki la Tanzania. Kiut.

مجلس الموسيقى التنزانى

BAWATA. Baraza la Wanawake wa Tanzania.Kij.
مجلس المرأة التنزانية
BAMITA.   Baraza la Misikiti la Tanzania.Kid.

مجلس المساجد التنزانية

CHADEMA.     Chama cha Demokrasi na Maendeleo. Kis.

حزب الديمقراطية والتنمية

CHAMUDATA.   Chama cha Muziki na Dansi Tanzania. Kiut.

جمعية الموسيقى والرقص التنزانية

JAMUTA.              Jamhuri ya Muungano wa Tanzania.Kis.

جمهورية تنزانيا المتحدة


ومن المصطلحات والمسميات الحديثة نجد الاختصارات الآتية:

HIMA.        Hifadhi ya Mazingira.  Kij.

جمعية الحفاظ على البيئة

KIZAKU.    Kiwanda cha Zana za Kilimo cha Ubungo. Kiu.
مصنع الآلات الزراعية بمنطقة أوبنجو   
MUWATA. Muungano wa Wanavyuoni wa Tanzania.  Kij.

إتحاد علماء تنزانيا

SHIWATA. Shirikisho la Wafanyakazi wa Tanzania. Kij.

إتحاد العمال التنزانى

وقد بنى هذا الاختصار SHIWATA  بدلا من الاختصار الإنجليزى OTTU و TFTU الذى كان مستخدما قبل ذلك.
SHIVIE. Shirika la Vifaa Elimu. Kiu.

شركة الوسائل التعليمية


UKIMWI. Ukosefu wa Kinga Mwilini. Kit.
مرض نقص المناعة فى الجسم (الإيدز)
وقد بـُنى هذا الاختصار ليكون بديلا للاختصار الإنجليزى HIV  فى العبارة:
HIV. Human Immunodeficiency Virus. 

UM.  Umoja wa Mataifa. Kis.
الأمم المتحدة.

وقد بـُنى هذا الاختصار UM  ليكون بديلا للاختصار UN فى العبارة:

UN.   United Nations.

 

وبناءا على ذلك، فالسواحيلية قادرة على بناء اختصارات تحل محل الاختصارات الإنجليزية التى تـُستخدم أمام العبارات السواحيلية فى جميع المجالات. ولذلك، إذا كان من المنطق استخدام الاختصارات الدولية التى ثبتت فى معظم اللغات العالمية ببنائها الإنجليزى، إلا أنه ليس من المنطق أن نستخدم هذه الاختصارات أمام العبارة السواحيلية التى تعبر عن مصطلح أو أسم شركة محلية أو هيئة قومية فى الدول الناطقة باللغة السواحيلية وخاصة كينيا وتنزانيا. فكيف يعقل استخدام اختصارات إنجليزية أمام عبارات ومصطلحات نابعة من البيئة الأفريقية ؟


            وعندما نقوم ببناء اختصارات ممثلة للعبارة السواحيلية المزمع اختصارها يمكننا أن نتجنب اللبس الناتج عن التشابه السلبى بين الكثير من الاختصارات الدولية فيما بينها. فكثيرا نجد اختصارا واحدا بالحروف الإنجليزية يمكن أن يعبر عن أكثر من عبارة لغوية، ومن هنا يحدث اللبس فى فهم الاختصار نفسه، إذا علمنا أن الاختصار يـُستخدم ــ فى كثير من الأحيان ــ بمفرده فى النص دون ذكر العبارة الدالة عليه. ومما ورد فى مادة البحث من اختصارات معبرة عن أكثر من عبارة لغوية نسوق الأتى:
            الاختصار  CBK.  يمكن أن يعبر عن عبارتين؛
            العبارة الأولى:
CBK.          Benki Kuu ya Kenya.
                   Central Bank of Kenya.
البنك المركزى الكينى
            والعبارة الثانية:
CBK.          Halmashauri ya Kahawa ya Kenya.
                   The Coffee Board of Kenya.
مجلس البن الكينى
            بل هناك بعض الاختصارات التى تنوب عن ثلاثة عبارات لغوية فى وقت واحد مثل:
الاختصار AMA  يمكن أن يعبر عن ثلاث عبارات؛
العبارة الأولى :
AMA.         Wakala wa Waislamu wa Afrika.
                   African Muslim Agency.
الوكالة الإسلامية الأفريقية
            والعبارة الثانية:
AMA.         Umoja wa Idara wa Marekani.
                   American Management Association.
الرابطة الأمريكية للإدارة
            والعبارة الثالثة:
AMA.         Jumuiya ya Utiba ya Marekani.
                   American Medical Association.
الجمعية الطبية الأمريكية

والاختصار USA.    الذى يعبر عن ثلاثة عبارات هى:
            العبارة الأولى:

USA.          Jeshi la Marekani.
                   United States Army.
جيش الولايات المتحدة
والعبارة الثانية:
USA.          Nchi ya Marekani.
                   United States of America.
الولايات المتحدة الأمريكية
والعبارة الثالثة:
USA.          Chama cha Afrika Kusini.
                   Union of South Africa.
اتحاد جنوب أفريقيا
فعندما يقابل القارئ مثل هذه الاختصارات فى مقال أو أكثر ، فكيف يفهما؟ وعلى أية عبارة يترجمها؟ من هنا يقع القارئ فى حيرة من أمره، وهذا ما لا نريده للقارئ، فهذه الاختصارات التى تعبر عن أكثر من عبارة ورد منها فى مادة البحث الكثير نسوق منها الأتى:


CDP.           Chama cha Ukristo cha Demokrasia.
                   Christian Democratic Party.
الحزب المسيحى الديمقراطى
CDP.           Chama cha Taifa cha Demokrasia.
                   Civic Democratic Party.
الحزب الوطنى الديمقراطى
ICA.            Idara ya Ushirikiano wa Kimataifa.
                   International Cooperative Administration.
إدارة التعاون الدولى
ICA.            Umoja wa Ushirikiano wa Kimataifa.
                   International Cooperative Alliance.
الاتحاد التعاونى الدولى
ICC.            Chumba cha Biashara cha Kimataifa.
                   International Chamber of Commerce.
الغرفة التجارية الدولية
ICC.            Tume ya Biashara Baina  ya Wilaya.
                   Interstate Commerce Committee (Commission)
لجنة التجارة بين الولايات
ICJ.             Tume ya Kimataifa ya (Mawakili) Majaji.
                   International Committee of Judges.
اللجنة الدولية للقضاة
ICJ.             Mahakama ya Adili ya Kimataifa.
                   International Court of Justice.
محكمة العدل الدولية

IEC.            Dibaji ya Programu ya Kusomesha Kiingereza.
                   Introduction of English Course.
مقدمة المقرر التعليمى للإنجليزية
IEC.            Tume ya Muda ya Uchaguzi.
                   Interim Election Committee.
اللجنة المؤقتة للانتخابات
KBS.           Bodi ya Mauzo Kenya
Halmashauri ya Ubora Bidhaa ya Kenya.
                   The Kenyan Board of Sales
اللجنة الكينية للتسويق
KBS.           Shirika la Basi la Kenya.
                   Kenya Bus Services.
هيئة النقل العام الكينية

KIA.           Uwanja wa Ndege wa   Kimataifa wa Kilimanjaro.
                   Kilimanjaro International Airport.
ميناء كليمنجارو الجوى
KIA.           Chuo cha Idara cha Kenya
                   Kenya Institute of Administration.
معهد الإدارة الكينى
KNA.                   Chama cha Netboli cha Kenya.
                   Kenya Netball Association
اتحاد كرة الطائرة الكينى
KNA.                   Shirika la Habari la Kenya.
                   Kenya News Agency.
وكالة الأنباء الكينية
KNCU.       Chama Kikuu cha Ushirika Kenya.
                   Kenya National Cooperation Union.
الاتحاد القومى للشركات الكينية
KNCU.       Chama Kikuu cha Ushirika cha Mkoa wa Kilimanjaro.
                   Kilimanjaro National Cooperation Union.
الاتحاد القومى للشركات بمنطقة كليمنجارو
NAM.         Harakati Zisizopendelea Upande Wowote.
                   Non-Alignment Movement.
حركة عدم الانحياز
NAM.         Umoja wa Taifa kwa Wanaviwanda.
                   National Association of Manufacturers.
الجمعية الوطنية للصناعيين
NBA.          Umoja wa Mpira wa Vikapu wa Taifa.
                   National Basketball Association.
الجمعية الوطنية لكرة السلة
NBA.          Umoja wa Ndondi wa Taifa.
                   National Boxing Association.
الجمعية الوطنية للملاكمة 
NBC.          Benki ya Taifa ya Biashara.
                   The National Bank of Commerce.
البنك التجارى الوطنى
NBC.          Shirika la Taifa  la Utangazaji.
                   National Broadcasting Company.
هيئة الإذاعة الوطنية
NDC.          Shirika la Maendeleo la Tanzania.
                   Shirika la Maendeleo la Mashirika.
                   National Development for Companies.
الهيئة القومية لتنمية الشركات فى تنزانيا
NDC.          Shirika la Maendeleo ya Biashara la Taifa.
                   National Development of Commerce.
الهيئة الوطنية للتنمية التجارية
NRC.          Katiba ya Kijamhuri ya Taifa.
                   National Republican Convention.
الدستور الجمهورى القومى
NRC.          Baraza la Utafiti la Taifa.
                   National Researches Council.
المجلس الوطنى للبحوث
TCC.           Kampuni ya Sigara ya Tanzania.
                             Tanzanian Cigarette Company.
 شركة السجائر التنزانية

TCC.           Shirika la Mawasiliano la Tanzania.
                   Tanzanian Communication Commission             وكالة الاتصالات التنزانية
TTC.           Shirika la Utalii la Tanzania.
                             Tanzanian Tourist Company.
هيئة السياحة التنزانية
TTC.           Televisheni ya Taifa ya China.
التلفزيون الوطنى الصينى
USNA.        Jeshi la Taifa la Marekani
                             United States National Army.
جيش الولايات المتحدة الوطنى
USNA.        Chuo cha Kibaharia cha Marekani.
                   United States Naval Academy.
الأكاديمية البحرية الأمريكية
هذا عن الاختصارات التى يمكن أن تنوب عن أكثر من عبارة لغوية، سواء أكانت هذه الاختصارات دولية أو محلية. فمشكلة اللبس فى الاختصارات الدولية ترجع إلى اللغة التى بـُنى من خلالها الاختصار، فلا يمكن لنا التدخل فيها، ولكننا قد أوجدنا اللبس لقارئ اللغة السواحيلية باستخدامنا هذه الاختصارات بديلا عن الاختصارات السواحيلية. ولكننا يمكن التدخل فى الاختصارات المحلية التى بـُنيت بالحروف الإنجليزية وليست السواحيلية التى نبعت منها العبارة اللغوية. ومن هنا يمكن لنا أن نعرض بعض هذه الاختصارات التى وردت فى مادة البحث تمثل العبارة السواحيلية مع  الاختصار الإنجليزى لها، ثم نناقش كيف يمكن استبدال الاختصارات السواحيلية بالاختصارات  الإنجليزية:
ADB.          Benki ya Mendeleo ya Afrika. (Kiu.)
                   African Development Bank.
بنك التنمية الأفريقى
AMA.         Wakala wa Waislamu wa Afrika. (Kid.)
                   African Muslim Agency.
            الوكالة الإسلامية الأفريقية
ATC.          Shirika la Ndege la Tanzania. (Kiu.)
                   Air Tanzania Cooperation.
            الخطوط الجوية التنزانية
CAT.          Mamlaka ya Kahawa ya Tanzania. (Kiu.)
                   The Coffee Authority of Tanzania.
            هيئة البن التنزانية
CBK.          Benki Kuu ya Kenya. (Kiu.)
                   Central Bank of Kenya.
            البنك المركزى الكينى
CUF.           Chama cha Umoja wa Wananchi. (Kis.)
                   Civil United Front.
            حزب الاتحاد الشعبى
GM.            Mkurugenzi Mkuu. (Kij.)
                   General Manejar.
            المدير العام

IDM.           Chuo cha Maendeleo na Uongozi. Kit
                   Institute of Development & Management.         معهد التنمية والإدارة
           
IPK.           Chama cha Kiislamu cha Kenya. Kid
                   Islamic Party of Kenya.
            الحزب الإسلامى الكينى
KBC.          Shirika la Utangazaji la Kenya. Kiut
                   Kenya Broadcasting Corporation.                    هيئة الإذاعة الكينية
           
            كل هذه العبارات الاصطلاحية وغيرها نبعت من اللغة السواحيلية نفسها، ولها معناها باللغة الإنجليزية. فلماذا نستخدم الاختصار الإنجليزى بديلا عن الاختصار السواحيلى على الرغم من مقدرة اللغة السواحيلية على بناء هذه الاختصارات ؟ وما قدمناه من اختصارات سواحيلية حديثة وقديمة خير دليل على ذلك. وعلماء اللغة السواحيلية قادرون على وضع اختصارات بديلة للاختصارات الأجنبية لتسهيل التعامل بها.
 وبناءا على ما تقدم من اختصارات فى المبحث الأول وما ورد فى مادة البحث من اختصارات سواحيلية، يقترح الباحث بعض الاختصارات السواحيلية للعبارات السواحيلية التى تستخدم الاختصار الإنجليزى، متبعا فى ذلك طرق بناء الاختصارات التى قدمناها فى الدراسة التمهيدية للبحث. هذه الطرق تتمثل فى الاختصار المنقوط، والاختصار غير المنقوط، وكذلك الاختصار الذى يـُبنى باختيار المقطع الأول من كلمات العبارة أو المصطلح.  وكلها طرق يمكن أن يـُبنى من خلالها الاختصارات السواحيلية. وعلى الرغم من أن الباحث يميل إلى طريقة الاختصار باختيار المقطع الأول لأنه الأكثر استخداما فى مادة البحث وانتشارا فى اللغة السواحيلية، إلا أنه سوف يحاول بناء الاختصارات بجميع هذه الطرق. وإذا وجدنا تشابها بين اختصار عبارة وأخرى فى الاختصار بطريقة معينة، فسوف نستعين بإحدى طرق الاختصار الأخرى لبناء أحد الاختصارين. وذلك كما فعل علماء اللغة السواحيلية أنفسهم، عندما تعارض اختصار العبارة:

BAMITA.       Baraza la Misikiti la Tanzania. (Kid.)

مجلس المساجد التنزانية

مع الاختصار الممثل للعبارة:
BAMITA.       Baraza la Mitihani la Tanzania. (Kit.)
مجلس الامتحانات التنزانية
فاستخدموا طريقة بناء الاختصارات باختيار الحرف الأول ـ وليس المقطع الأول ـ من العبارة الثانية ليصبح الاختصار الممثل لها؛ BMTA  وليس BAMITA .
BMTA. Baraza la Mitihani la Tanzania .
وبناء على ذلك سوف يقدم الباحث مقترحاته على ما ورد من اختصارات محلية فى مادة البحث لعلنا نصل إلى حل لهذه المشكلة التى تسبب لبسا فى فهم هذه الاختصارات كالآتى:

أولا: الاختصار باختيار المقطع الأول:
يمكن عن طريق الاختصار باختيار المقطع الأول من كل كلمات العبارة المزمع اختصارها أن نقضى على بعض المشاكل المترتبة على تشابه بعض الاختصارات الإنجليزية لعبارات مختلفة.  فعندما نبنى اختصارا سواحيليا  مثل BAMKA ممثلا  للعبارة  السواحيلية:


KCC.          Baraza la Mji wa Kampala. (Kij.)

              Kampala City Council.

مجلس مدينة كمبالا

بدلا من الاختصار الإنجليزى KCC. الممثل للعبارة الإنجليزية:

 Kampala City Council.
ليصبح الاختصار السواحيلى لها BAMKA بدلا من الاختصار الإنجليزى     KCC، يمكن أن نزيل التشابه بين هذا الاختصار والاختصار الممثل للعبارة: 
 KCC.         Shirika la Maziwa la Kenya. (Kiu.)
              Kenya Cooperation Creameries.

شركة منتجات الألبان الكينية

عندما نعيد بناء اختصار شركة الألبان الكينية KCC.  ليصبح باللغة السواحيلية SHIMAKE.

وكذلك عند إعادة بناء الاختصار KNA. الممثل للعبارة:

KNA.                   Shirika la Habari la Kenya. (Kis.)
              Kenya News Agency.
وكالة الأنباء الكينية
ليصبح اختصارا سواحيليا SHIHAKE.  ممثلا للعبارة السواحيلية:
Shirika la Habari la Kenya.
 بدلا من الاختصار الإنجليزى KNA.  الممثل للعبارة الإنجليزية:
Kenya News Agency.
بذلك نستطيع إزالة اللبس الناتج عن تشابه هذا الاختصار و شبيهه الإنجليزى الممثل للعبارة:
KNA.                   Chama cha Netiboli cha Kenya. (Kir.)
                   Kenya Netball Association.
            إتحاد كرة اليد الكينى
مع إعادة بناء الاختصار الإنجليزى، الممثل لاتحاد كرة اليد الكينى إلى CHANEKE.  ممثلا للعبارة السواحيلية:
                   Chama cha Netiboli cha Kenya.

 بدلا من KNA.  الممثل للعبارة الإنجليزية:
                   Kenya Netball Association.             

وبهذه الطريقة يمكن إعادة بناء اختصارات سواحيلية للعبارات الآتية:

يمكن بناء الاختصار السواحيلى BEMAA.  بدلا من الاختصار الإنجليزى ADB. فى العبارة السواحيلية:

ADB.
Benki ya Maendeleo ya Afrika. (Kiu.)
Afrika Development Bank.
بنك التنمية الأفريقى

ويمكن بناء الاختصار السواحيلى BEKUKE.  بدلا من الاختصار الإنجليزى CBK. فى العبارة السواحيلية:


CBK.
Benki Kuu ya Kenya. (Kiu.)
Central Bank of Kenya.
البنك المركزى الكينى

ويمكن بناء الاختصار السواحيلى BEPOTA.  بدلا من الاختصار الإنجليزى TPB. فى العبارة السواحيلية:

TPB.
Benki ya Posta ya Tanzania. Kiu.
Tanzania Post Bank.
المصرف البريدى التنزانى

ويمكن بناء الاختصار السواحيلى CHADEJA.  بدلا من الاختصار الإنجليزى SDP. فى العبارة السواحيلية:

SDP.
Chama cha Demokrasi cha Jamii. (Kis.)
Social Democratic Party.
الحزب الديمقراطى الاجتماعى

ويمكن بناء الاختصار السواحيلى CHAUWA.  بدلا من الاختصار الإنجليزى CUF. فى العبارة السواحيلية:

CUF.
Chama cha Umoja wa Wananchi. (Kis.)
Civil United Front.
حزب الاتحاد الشعبى

ويمكن بناء الاختصار السواحيلى KASITA.  بدلا من الاختصار الإنجليزى TTCL. فى العبارة السواحيلية:

TTCL.
Kampuni ya Simu ya Tanzania. Kij.
Tanzania Telephone Company Limited.
شركة الهاتف التنزانية المحدودة

ويمكن بناء الاختصار السواحيلى SHIBITA.  بدلا من الاختصار الإنجليزى NIC. فى العبارة السواحيلية:

NIC.
Shirika la Bima la Taifa. (Kij.)
National Insurance Company.
الشركة الوطنية للتأمين

ثانيا: الاختصار المنقوط.
            يـُبنى الاختصار المنقوط باختيار الحرف الأول من كلمات العبارة وترتب هذه الحروف فكلمة واحدة مع الفصل بين كل منها بنقطة. ويمكن بهذه الطريقة بناء اختصارات سواحيلية بديلة عن الاختصارات الإنجليزية المستخدمة مع العبارات السواحيلية كالآتى:

يمكن بناء الاختصار السواحيلى B.B.K.  بدلا من الاختصار الإنجليزى KCB. فى العبارة السواحيلية: 

KCB.
Benki ya Biashara ya Kenya. (Kiu.)
Kenya Commercial Bank.
البنك التجارى الكينى

ويمكن بناء الاختصار السواحيلى B.M.K.K.  بدلا من الاختصار الإنجليزى KNEC. فى العبارة السواحيلية: 

KNEC.
Baraza la Mtihani ya Kitaifa Kenya. (Kit.)
Kenya National Examination Councili.
المجلس القومى للامتحانات بكينيا

ويمكن بناء الاختصار السواحيلى B.N.T.     بدلا من الاختصار الإنجليزى LCT.  فى العبارة السواحيلية:   

LCT.
Bahati Nasibu ya Tanzania. (Kij.)
Lotteries Corporation of Tanzania.
إتحاد اليانصيب التنزانى

ويمكن بناء الاختصار السواحيلى B.T.B.    بدلا من الاختصار الإنجليزى NBC.  فى العبارة السواحيلية:   

NBC.
Benki ya Taifa ya Biashara. (Kiu.)
The National Bank of Commerce.
البنك الوطنى للتجارة.

ويمكن بناء الاختصار السواحيلى K.P.M بدلا من الاختصار الإنجليزى RPC.  فى العبارة السواحيلية:   

RPC.
Kamanda cha Polisi wa Mkoa. (Kiu.)
Riginal Police Commissiner.
مدير أمن المنطقة

ويمكن بناء الاختصار السواحيلى M.M.M.   بدلا من الاختصار الإنجليزى NUWA.  فى العبارة السواحيلية:

  

NUWA.
Mamlaka ya Maji Mijini. (Kis.)
National Urban Water Authority.
إدارة المياه بالمدينة

ويمكن بناء الاختصار السواحيلى M.M.T.   بدلا من الاختصار الإنجليزى TRA.  فى العبارة السواحيلية:   


TRA.
Mamlaka ya Mapato Tanzania. (Kiu.)
Tanzania Revenue Authority.
سلطة الإيرادات التنزانية

ويمكن بناء الاختصار السواحيلى M.P.M.U.   بدلا من الاختصار الإنجليزى P.P.F.  فى

 العبارة السواحيلية:    


P.P.F.
Mfuko wa Pensheni wa Mashirika ya Umma.
Parastatal Panston Fund. (Kiu.)
صندوق معاشات الشركات الوطنية

ويمكن بناء الاختصار السواحيلى S.S.K.   بدلا من الاختصار الإنجليزى  KFF. فى العبارة السواحيلية:    


KFF.
Shirikisho la Soka la Kenya. (Kir.)
Kenya Football Federation.
إتحاد كرة القدم الكينى
ثالثا: الاختصار غير المنقوط:
            كما استطعنا أن نبنى اختصارات منقوطة بدلا من الاختصارات الإنجليزية، يمكننا بناء اختصارات غير منقوطة، لكى نثبت مقدرة اللغة السواحيلية على بناء الاختصارات بالطرق المتاحة فى اللغة الإنجليزية نفسها. وعن طريق الاختصار غير المنقوط يمكن أيضا حل مشكلة التشابه بين الاختصار الإنجليزى KIA  الممثل للعبارة:

KIA.           Uwanja wa Ndege wa Kimataifa waKilimanjaro. (Kij.)
Kilimanjaro International Airport.
مطار كليمنجارو الدولى
والاختصار الإنجليزى KIA  الممثل للعبارة:
KIA.           Chuo cha Idara cha Kenya. (Kit.)
Kenya Institute of Administration.
المعهد الكينى للإدارة
عندما يصبح الأول UNK. ممثلا للعبارة السواحيلية بدلا من  الاختصار الإنجليزى  KIA.  
UNK.          Uwanja wa Ndege wa Kilimanjaro. Kij.
ويصبح الاختصار الثانى CHUIKE.  ممثلا للعبارة السواحيلية بدلا من الاختصار الإنجليزى KIA.

CHUIKE.      Chuo cha Idara cha Kenya. Kit.

وبنفس الطريقة يمكن بناء الاختصار السواحيلى HBK.   بدلا من الاختصار الإنجليزى KPA.   فى العبارة السواحيلية:    

KPA.
Halmashauri ya Bandari za Kenya. (Kis.)
Kenya Ports Authority.
سلطة الموانى الكينية

ويمكن بناء الاختصار السواحيلى HUEZ.   بدلا من الاختصار الإنجليزى LBDA.   فى العبارة السواحيلية:    



LBDA.
Halmashauri ya Ustawishaji wa Eneo la Ziwa. (Kiu.)
Lake Basin Development Authority.
لجنة تطوير منطقة البحيرات

ويمكن بناء الاختصار السواحيلى KST.   بدلا من الاختصار الإنجليزى TCC.   فى العبارة السواحيلية:     


TCC.
Kampuni ya Sigara ya Tanzania. (Kiu.)
Tanzania Cigarette Company.
الشركة التنزانية للسجائر

ويمكن بناء الاختصار السواحيلى SPSK.   بدلا من الاختصار الإنجليزى KPTC.   فى العبارة السواحيلية:     


KPTC.
Shirika la Posta na Simu la Kenya. (Kiu.)
Kenya Posts & Telephone Company.
الشركة الكينية للبريد والهاتف

ويمكن بناء الاختصار السواحيلى SUT.   بدلا من الاختصار الإنجليزى TTC.   فى العبارة السواحيلية:     


TTC.
Shirika la Utalii la Tanzania. (Kiu.)
Tanzania Tourist Company.
الشركة التنزانية للسياحة

ويمكن بناء الاختصار السواحيلى TUW.   بدلا من الاختصار الإنجليزى TSC.   فى العبارة السواحيلية:     


TSC.
Tume ya Utumishi ya Walimu. (Kij.)
Teachers Service Commission.
لجنة خدمات المعلمين

ويمكن بناء الاختصار السواحيلى UNA.   بدلا من الاختصار الإنجليزى OAU.   فى العبارة السواحيلية:      


OAU.
Umoja wa Nchi za Afrika. (Kis.)
Organization of African Unity.
منظمة الوحدة الأفريقية

ويمكن بناء الاختصار السواحيلى WWA.   بدلا من الاختصار الإنجليزى AMA.   فى العبارة السواحيلية:       


AMA.
Wakala wa Waislamu wa Afrika. (Kid.)
African Muslim Agency.
وكالة مسلمى أفريقيا

بعد هذا العرض الذى شمل الكثير من الاختصارات التى وردت فى مادة البحث، بدا لنا قدرة اللغة السواحيلية على بناء الاختصارات السواحيلية التى تمثل العبارة السواحيلية بصورة واقعية، بعيدة كل البعد عن اللبس الذى يسببه استخدام الاختصار الإنجليزى أمام العبارة السواحيلية. ويأمل الباحث من أعضاء مجلس اللغة السواحيلية فى دار السلام بتنزانيا، بالاشتراك مع علماء اللغة بمركز أبحاث اللغة السواحيلية أن يعيدوا النظر فى الاختصارات الإنجليزية المستخدمة أمام العبارة السواحيلية، ومحاولة بناء اختصارات من واقع العبارة السواحيلية نفسها غير معتمدين على المدلول الإنجليزى لهذه العبارة.  واللغة السواحيلية جديرة بهذا الاهتمام وتستطيع استخدام كل طرق صياغة الاختصار التى قدمناها فى هذه الدراسة. وبعد هذا نأتى إلى خاتمة البحث

الخاتمـــة:

بناءا على ما تقدم ندرك أن اللغة السواحيلية قادرة على بناء اختصارات تساعد على فهم         المصطلحات السواحيلية أكثر من الاختصارات الإنجليزية المستخدمة حاليا. فابن اللغة قد يفشل فى فهم الاختصارات الإنجليزية المكتوبة أمام العبارة السواحيلية. فالاختصارات بحروفها الإنجليزية تجبر القارئ على معرفة اللغة الإنجليزية حتى يفهم مدلول هذه الاختصارات التى تـُكتب ـ فى كثير من المقالات ـ منفردة بدون العبارة السواحيلية أو الإنجليزية التى تمثلها. وهذا يمثل صعوبة بالغة للقارئ إذ يجهد نفسه فى فهم الاختصار فى حد ذاته وليس فى فهم العبارة نفسها. وذلك يترتب عليه أيضا صعوبة بالغة فى متابعة المقال الصحفى وفهمه فهما دقيقا.

لكننا إذا قمنا ببناء اختصارات واقعية مستقاة من العبارة السواحيلية نفسها، سوف نزيل اللبس فى فهم هذه الاختصارات عند قراءتها فى الصحف وغيرها.

أما بخصوص الاختصارات التى تعبر عن الشركات الدولية والهيئات التابعة للأمم المتحدة وفروعها على مستوى العالم فيمكن إعادة كتابة هذه الاختصارات بالحروف السواحيلية كما تـُنطق عالميا. وهذا ما فعلته معظم اللغات العالمية عندما كتبت هذه الاختصارات بالحروف المستخدمة فى هذه اللغات، كما قدمنا خلال الدراسة.



Marejesho:

1 - Hockett C.F., “A Course in Modern Linguistics” Oxford, New York, 1973. P.313: 316.
2 - Kabugi C. M., “Tusarifu Kiswahili” Nairobi, Kenya .1988. Uk. 69

 3 - د . إبراهيم أنيس "من أسرار العربية" ، مكتبة الأنجلو المصرية ، القاهرة 1978م 0 ص 68 : ص94
4 - Ireri Mbaabu., “Sarufi ya Kiswahili”, Nairobi, Kenya.1985. Uk. 63-65.

5 - Marzouk A.H., “Baadhi ya Mifumo ya Ufupishji Katika Kiswahili” Jarida ya Kitivo cha Lugha na Ukalimani.Chuo Kikuu cha Al-Azhar, Kairo Misri. 1993 Toleo la Ishirini na Nne, Uk.55.

6 د . محمد على الخولى " معجم علم اللغة النظرى" ، مكتبة لبنان ، بيروت 1982م . ص 3
-Kamusi Sanifu ya Isimu na Lugha, Tasisi ya Uchunguzi wa Kiswahili, Chuo Kikuu cha Dar Es Salaam, Tanzania, 1990. Uk.2

7 - Hockett C.F., مرجع سابق

8 - Hartman R.R.K., & Stork F.C., “Dictionary of Language &Linguistic” London, 1976. P.1.
-Kamusi Sanifu ya Isimu na Lugha, Tasisi ya Uchunguzi wa Kiswahili, Chuo Kikuu cha Dar Es Salaam, Tanzania, 1990. Uk.12
       د . محمد على الخولى " معجم علم اللغة النظرى" ، مكتبة لبنان ، بيروت 1982م . ص43

9 - Marzouk A.H.,   مرجع سابق
10 - Mwanasoko H.J.M., “Mitindo ya Kiswahili Sanifu”, Dar-es-Salaam, Tanzania. 1991. Uk. 53.
11 مداخلات مع الزملاء المتخصصين فى هذه اللغات بكلية اللغات والترجمة جامعة الأزهر.


Magazeti ya Kiswahili

1 – Alasiri, Toleo      Na.   50 .             31-5-1996.      Tanzania.
              “        “        “        73 .             14-7-1996.           “
              “        “        “        161.            8-11-1996.           “
              “        “        “        3013           26-6-1997            “
              “        “        “        3017           2-7-1997              “

2 - Alwatan,    “        “        10.              28-8-1998            “

3 - AN-NUUR. “      “        25.              Agosti ,1993.       “
              “        “       “        71.              Aprili , 1996.       “

4 - AR-RISALA“      “        30.              Jul..1990.           Kenya.

5 - BARAZA.    “     “        9.                29-6-1993.      Tanzania
.
6 - Dar Leo.      “      “        82.              4-7-1996.             “
              “        “        “        309             21-5-1997            “
              “        “        “        330             19-6-1997            “

7 - Dimba.      “        “        13.              1-8-1993.             “
              “        “        “        113.            2-7-1995.             “
              “        “        “        159.            19-5-1996.           “

8 - HEKO.      “        “        56.              5-8-1993.             “
              “        “        “        298.            21-5-1996.           “
              “        “        “        299.            22-5-1996.           “

9 – Kasheshe  “        “        34               10-4-1998            “

10 - Kenya Leo. Vol.2 “     3.                20-5-1996.        Kenya  
               “       “        “        4.                27-5-1996.           “
               “       “        “        6                 17- 6- 1996          “
              “        “        “        7.                24-6-1996.           “
                   “        “        “        8.                11-7-1996.           “
“        “        “        21               30-9- 1996.          “
“        “        “        70               13-9-1997            “
“        “        “        84               2-12-1997            “

11 – Komesha “        “        7                 16-9-1998      Tanzania
              “        “        “        24               23-1-1999            “

12 – Lete Raha         “        “        128             12-4-1998     Tanzania

13 - Majira.     “        “        890.            10-6-1996.            “
              “        “        “        911.            1-7-1996.             “
              “        “        “        966             25-8-1996            “
              “        “        “        1239           25-5-1997            “
              “        “        “        1268           23-6-1997            “
              “        “        “        1710           8-9-1998              “
              “        “        “        2681           8-5-2001              “

14 - Mfanyakazi.      “        11615.        4-8-1993.             “
              “        “        “        11858                   31-12-1995          “
              “        “        “        11861.        3-1-1996.             “
              “        “        “        11862.        6-1-1996.             “

15 – Mkombozi “     “        9                 30-8-1994            “
               
16 - Motomoto.        “        68.              1-8-1993.             “
              “        “        “        171.            18-8-1995.           “

17 - Mtanzania.        “        181.            2-5-1996.             “
              “        “        “        210.            1-7-1996.             “
              “        “        “        472             24-5-1997            “
              “        “        “        498             23-6-1997            “
              “        “        “        1015           9-2-1999              “
              “        “        “        1067           11-4-1999            “
                   “        “        “        1069           14-4-1999            “

18 - Mwananchi.      “        83.              19-7-1993.           “
              “        “        “        353.             20-5-1996.           “


19 - Mzalendo.         “        “        1158.          18-7-1993.           “
              “        “        “        1404           12-4-1998            “


20 - Nipashe.  “        “        490.            23-5-1996Tanzania
              “        “        “        526.            6-7-1996.             “
              “        “        “        760             13-3-1997            “
              “        “        “        849             12-6-1997            “
              “        “        “        869             2-7-1997              “
              “        “        “        880             13-7-1997            “

21 - Nyota.     “        “        1.                Julai 1993.     Tanzania
   
22 - Rai.          “        “        134.            23-5-1996.           “
              “        “        “        140.            10-7-1996.           “
              “        “        “        153.            31-10-1996.                   “
              “        “        “        166             22-5-1997            “
              “        “        “        186             22-2-1997            “
              “        “        “        227             5-3-1998              “

23 – Sanifu     “        “        2(Vol. 2)     1-4-1998              “

24 - SHABA.  “        “        27               1-8-1993.             “
              “        “        “        67               6-6-1994              “
              “        “        “        151.            18-8-1995.           “
              “        “        “        380             2-7-1997              “

25 – Spoti       “        “        16(Vol.1)    13-7-1997            “

26 - TAIFA.    “        “        310.            25-7-1993.       Kenya   
              “        “        “        460.            16-6-1996.           “
              “        “        “        1590           14-3-1987            “

27 - TAIFA LEO.     “        11623.        13-7-1993.           “
              “        “        “        11627.        17-7-1993.           “
              “        “        “        11633.        24-7-1993.           “
              “        “        “        11636.        28-7-1993.           “
              “        “        “        11637.        29-7-1993.           “
              “        “        “        11638.        30-7-1993.           “
              “        “        “        11639.        31-7-1993.           “
              “        “        “        11651.        14-8-1993.           “
              “        “        “        11663.        28-8-1993.           “
“        “        “        12510.        17-5-1996.           “
              “        “        “        12514.        22-5-1996.           “
              “        “        “        12516.        24-5-1996.           “
              “        “        “        12521.        30-5-1996.           “
              “        “        “        12528.        7-6-1996.             “
              “        “        “        12532.        12-6-1996.           “
              “        “        “        12548.        1-7-1996.             “
              “        “        “        13080                   19-2-1998            “
              “        “        “        13283                   10-2-1999            “

28 - UHURU  “        “        6100.          5-1-1983.       Tanzania.
              “        “        “        6490.          4-4-1984.             “
              “        “        “        6492.          6-4-1984.             “
              “        “        “        6742.          23-1-1985.           “
              “        “        “        6754.          6-2-1985.             “
              “        “        “        7024.          17-12-1985.                   “
              “        “        “        7185.          23-6-1985.           “
              “        “        “        7186.          24-6-1985.           “
              “        “        “        15078.        27-9-1995.           “
              “        “        “        16176.        23-5-1996.           “
              “        “        “        16184.        1-6-1996.             “
              “        “        “        16193.        13-6-1996.           “
              “        “        “        16197.        18-6-1996.           “
              “        “        “        16213.        5-7-1996.             “
              “        “        “        16544                   2-7-1997              “
              “        “        “        16545                   3-7-1997              “

29 - Wasaa     “        “        154.             20-5-1996.           “
              “        “        “        166.            1-7-1996.             “
              “        “        “        203.            2-10-1996.           “


30 - WATU.   “        “        35.              1-8-1993.             “